| 夕立ち (소나기) 부기팝은 웃지 않는다-부기팝 팬텀 OP 作詞/作曲/編曲 : SUGA SIKAO その 日午後から 日暮れにかけて, 輕い 夕立ちが通りすぎた. 그 날 오후부터 저녁에 걸쳐, 가벼운 소나기가 지나쳤지. そして 僕らは, 海の 近く 濡れたアスファルトを 走った. 그리고 우리들은, 바다 근처의 젖은 아스팔트를 달렸어. つぶれた 薄暗い 貸倉庫の 陰で 부서진 어두운 창고의 그늘에서 しばらく, 空を 見上げて 雨をしのいだ. 잠시, 하늘을 올려보며 비를 피했어. ふいに, 君が くちずさむ. 僕は 聞いてる. 聞き覺えのない メロディ-. 뜻밖에도, 네가 흥얼거려. 나는 듣고 있어. 들어 본적이 없는 멜로디. もう, 消えてしまうくらい 小さな 聲で, やがて途切れてしまう. 금새, 사라져 버릴 정도로 작은 소리라, 곧 중단되어 버려. 歸り 都內へ 向かう 道は, ひどい 澁滯が 續いた. 마을로 돌아가는 길은, 심한 정체가 계속되었어. 二人でどんなこと 話したかは, おそらく 君も覺えてないだろう. 둘이서 어떤 이야기를 했는가는, 아마 너도 기억하지 못하겠지. ラジオで, 知らない 人の 悲しい ニュ-スと 라디오에서, 모르는 사람의 슬픈 뉴스와 誰かのつまらない バラ-ドが 流れた. 누군가의 시시한 발라드가 흘렀어. ふいに, 君が くちずさむ, 僕の 知らない 歌. 賴りなく 流れてく. 뜻밖에도, 네가 흥얼거리는, 나의 모르는 노래. 확실하지 않게 흐르고 있네. いつも, 話しかけようとして 言葉を 探すと, それは 途切れてしまう. 언제나, 말을 걸려고 이야기를 찾으면, 그것은 중단되어 버려. ふいに, 君が くちずさむ. 僕は 聞いてる. メロディ-は 覺えていない. 뜻밖에도, 네가 흥얼거려. 나는 듣고 있어. 멜로디는 기억나지 않아. そうして, 失ってしまうもの, 守りきれるもの, ほんの 少しの 違い. 그리고, 잃어 버린 것, 간직할 수 있는 것, 아주 조금의 차이. ふいに, 君が くちずさむ. 僕は 聞いてる. 聞き覺えのない メロディ-. 뜻밖에도, 네가 흥얼거려. 나는 듣고 있어. 들어 본적이 없는 멜로디. もう, 消えてしまうくらい 小さな 聲で, やがて途切れてしまう. 금새, 사라져 버릴 정도로 작은 소리라, 곧 중단되어 버려. |


Boogiepop fan page
