あとがきのようなもの

Posted at 2009/04/25 13:23// Posted in 취미생활/JPOP번역
あとがきようなもの
후기 같은

作詞:畑 亜貴 作曲/編曲:神前 暁
歌:SOS団

予告もなし 宣伝なし 続きはどうしよう
예고도 없이. 선전도 없이. 다음은 어떻게하지
集まるなら その時はいつ?
모인다면 그때는 언제?
…知らない
…몰라

期待もあり 動機もあり 続きをまってる
기대도 있고. 동기도 있고. 다음을 기다리고 있어
噂だけで ごめんねみなさん
소문 뿐이라, 미안해요 여러분

ラララ今夜 舞台挨拶
라라라 오늘 밤 무대 인사
誰が誰かを当ててみよう
누가 누군지 맞춰보자
「宇宙人の夜は長い」
「우주인의 밤은 길어」
「心の壁」「よちよち」「とべ~!」
「마음의 벽」「아장아장」「날아라~!」
わかります 飽きるほど
이해해요. 질릴 정도로
わかります 観ましたよ
이해해요. 보았어요
でも主役は君次第
하지만 주역은 당신 하기 나름
お疲れ様で~す!
수고하셨습~니다!

アニメなって 漫画になって おまけにゲームだ
애니가 되서, 만화가 되서, 덤으로 게임도
原作から 広がればもう
원작에서 퍼져가면 이미
…別世界
…다른 세계

何でもあり 脱線あり おまけも取っとく
뭐든지 있고, 탈선도 있고, 덤도 챙겨둬
売上貢献 ありがとみなさん
매상공헌 고마워요 여러분

ラララ何故か 舞台裏に
라라라 어째서인지 무대 뒤에
とっておきの 新作がある
비장의 신작이 있어
「可哀想すぎて眠れんわー れんわー」
「너무 불쌍해서 잘수가 없어 없어」
「ヒマヒマヒマ!」 「そりだけ」 「言えません」
「심심해 심심해 심심해!」「그거뿐」「말못해요」
ちがいます その回は
아니에요, 그회는
ちがいます 観ましたよ
아니에요. 보았어요
なら主役は言わないで
그럼 주역은 말하지 말아줘
後々(のちのち)もめまーす!
이후에 다투겠습니다!

ひとことずつ感想どうぞ 本音はどーなの?
한 마디씩 감상을 말해주세요. 본심은 어때요?
匿名なら話してもいっか どぞどぞ!
익명이라면 말해도 괜찮으니 부디부디!
「×× ×× ××× ××なんだし」
「×× ×× ××× ××하고」
「××とか ××しそう」
「××라던가 ××할거 같아」

〇〇〇なら××でしょ 〇〇と××はアレで
○○라면 ××지, ○○과 ××은 그거고
アレはどこか××だし 〇〇〇が×ですね
그건 뭔가 ××고, ○○○가 ×군요
わかります 次からは
이해합니다. 다음부터는
わかります 次こそは
이해합니다. 다음이야말로
さあこの先伏せ字でも
자, 이 뒤는 복자(*1)이더라도
放送できませーん…お疲れ様でーす!
방송 못합니다… 수고하셨습니다!


주1) 伏せ字(ふせ‐じ) 복자
문장 가운데 명기가 곤란한 부분을 공백 또는 ○,×등으로 나타내는 것


♬잡담
번역하다가 배 잡고 쓰러질 뻔 했군요; 쿨럭 쿨럭;
2009/04/25 13:23 2009/04/25 13:23

http://osten.co.kr/trackback/729

댓글을 남겨주세요

Name *

Password *

Link (Your Homepage or Blog)

Comment

Secret