Warrant - Cherry Pie

Posted at 2011/01/17 21:09// Posted in 취미생활/POP번역


Cherry Pie
체리 파이

Warrant

Dirty, rotten, filthy, stinkin'
더럽고, 썩고, 추잡하고, 냄새가 고약한

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Cool drink of water such a sweet surprise
달콤한 놀라운 같은 차가운 물의 마실것
Taste so good make a grown man cry
다 큰 남자를 울게 만드는 굉장히 맛의
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스

Woaw
와우

Well, swingin' on the front porch, swingin' on the lawn
글쎄, 현관 기둥에서 휘둘러라, 잔디밭에서 휘둘러라
Swingin' where we want 'cause there ain't nobody home
집에 아무도 없기 때문에 우리가 원하는 곳 어디서든 휘둘러라
Swingin' to the left and swingin' to the right
왼쪽으로 휘둘러라 그리고 오른쪽으로 휘둘러라
I think about baseball, swing all night, yeah
나는 야구에 대해 생각해, 밤새도록 흔들면서, 예스
Yeah, yeah
예스, 예스

Huh, swingin' in the livin' room, swingin' in the kitchen
흠, 거실에서 휘둘러라, 주방에서 휘둘러라
Most folks don't 'cause they're too busy bitchin'
너무 바쁘게 끝내주기에 굉장히 평범한 사람들은 안하지
Swingin' in there 'cause she wanted me to feed her
그녀의 욕구를 충족하기 위해 그녀가 나를 원하기에 거기서 휘둘러라
So I mixed up the batter and she licked the beater
그래서 나는 더 좋게 뒤범벅을 만들었었고 그녀는 그 소시지를 핥았었지

I scream, you scream we all scream for her
나는 고함쳤고, 너도 고함쳤고 우리 모두 그녀를 위해 고함 쳤지
Don't even try 'cause you can't ignore her
너는 그녀를 거부 할 수 없기에 시도 조차 하지마

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Cool drink of water such a sweet surprise
달콤한 놀라운 같은 차가운 물의 마실것
Taste so good make a grown man cry
다 큰 남자를 울게 만드는 굉장히 맛의
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Put a smile on your face ten miles wide
네 얼굴이 10마일쯤 째지게 만족 시켜주지
Looks so good bring a tear to your eye
네 눈이 너무 좋아 째지는 걸 봐라
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스

Swingin' to the drums, swingin' to guitar
뒤뜰에 있는 내 차에 있는 드럼으로 휘둘러라, 기타로 휘둘러라
Swingin' to the bass in the back of my car
베이스로 휘둘러라
Ain't got money, ain't got no gas
돈이 없어, 가솔린도 없어
But we'll get where we're goin' if we swing real fast
그렇지만 우리가 정말 빠르게 흔든다면 우리가 들어갈 곳을 가지게 될거야

I scream, you scream we all scream for her
나는 고함쳤고, 너도 고함쳤고 우리 모두 그녀를 위해 고함 쳤지
Don't even try 'cause you can't ignore her
너는 그녀를 거부 할 수 없기에 시도 조차 하지마

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Cool drink of water such a sweet surprise
달콤한 놀라운 같은 차가운 물의 마실것
Taste so good make a grown man cry
다 큰 남자를 울게 만드는 굉장히 맛의
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Put a smile on your face ten miles wide
네 얼굴이 10마일쯤 째지게 만족 시켜주지
Looks so good bring a tear to your eye
네 눈이 너무 좋아 째지는 걸 봐라
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스
Pie, yeah
파이, 예스
Swing it
그걸 흔들어라
All night long
긴 밤 내내
Swing it
그걸 흔들어라
(Aow)
(와우)

I'm a trained professional
나는 훈련 된 전문가야
Swingin' in the bathroom, swingin' on the floor
침실에서 휘둘러라, 마루바닦에서 휘둘러라
Swingin' so hard forgot to lock the door
문을 잠그는 걸 잃을 정도로 매우 열심히 휘둘러라
In walk her daddy standin' six foot four
그녀의 아빠가 6피트4(193.04cm) 거리로 걸어 와서
Said, "You ain't gonna swing with my daughter no more"
말했어, "너희들은 더 이상 내 딸과 흔들지 못할거야"

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
Cool drink of water such a sweet surprise
달콤한 놀라운 같은 차가운 물의 마실것
Taste so good make a grown man cry
다 큰 남자를 울게 만드는 굉장히 맛의
Sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 예스

She's my cherry pie
그녀는 내 체리 파이야
(Pie)
(파이)
Put a smile on your face ten miles wide
네 얼굴이 10마일쯤 째지게 만족 시켜주지
Looks so good bring a tear to your eye
네 눈이 너무 좋아 째지는 걸 봐라
Sweet cherry pie, sweet cherry pie, yeah
달콤한 체리 파이, 달콤한 체리 파이, 예스

Huh, swing it
흠, 그걸 흔들어라


♬잡담
가사가 워낙 원색적이라 이해가 쉬워서-_-; 틀린 곳이 없지 싶습니다만 이상한 곳 발견하시면 알려주세요-_-;
주석을 달아야 할만한 단어가 몇개 있는데;; 구체적으로 설명하면;; 여기 못걸어놓을거 같아서; 일단은 생략 합니다;

그러고 락밴드쪽에 이게 DLC로 안올라온다고 아쉬워했었는데; 기타히어로와 달리 락밴드는 몇몇 가사에 삐~처리를 할 정도로 연령대를 낮게 잡으려고 노력하니;;;; 이건 안올라오는게 아니라 못올라오는거겠군요-_-;
2011/01/17 21:09 2011/01/17 21:09

http://osten.co.kr/trackback/908

  1. 2011/01/18 00:09 [Edit/Del] [Reply]
    저질가사로 유명한 그 노래군요
    체리파이 자체가 웃흥 *-_-*을 뜻하니까요[...]
    푸쉬캣돌스같은 대놓고 노골적인 애들도 있는데 이게 뭣할 것 까지야..-_-;
    (그런 의미에서 한국의 푸쉬캣돌스를 표방한다는 애프터스쿨은 푸쉬캣돌스의 뜻이나 먼저 알아야 -_-)
    근데.. 달콤한 물이 아니라 "마치 시원한 물(냉수)을 마시듯 깜짝 놀랄만큼 상큼한"이 맞을겁니다
    상큼하다는 부분은 제가 쓰는 표현이니 정확하지는 않지만 외국어가 그렇죠 뭐;;
    이 부분은 사람마다 받아들이거나 번역하는게 차이가 있을겁니다

    In walk her daddy standin' six foot four
    서양식 주택구조에서 보통 방문에서 침대까지 거리가 그 정도 거리죠..-_-;;

    Swingin' to the bass in the back of my car
    내 차 뒤에서 베이스를 울리고
    드럼을 울리고 기타를 울리고 베이스를 울리고
    어감으로 보면 이게 낫기는 한데 의미전달이 잘못될 수 있고..
    악기 = 보조기구인셈인가 -_-;
    이전의 가사에서야 휘두르는게 적절하지만
    swinging이라는게 무려 "앞뒤(전후)로" 흔드는건데(좌우도 아니고)
    악기 = 성인용품 같은 의미가 되겠네요
    DMC를 빌리자면 절대성감[...]을 자극하겠다는 소리인데..
    아 도와드릴수가 없어요 ㄱ-
    걍 여기까지 할래요 -_-;;
    제 블로그라면 거침없이 턱턱 내뱉겠지만 여긴.. 크흑!
    • 2011/01/18 17:16 [Edit/Del]
      언제나 조언 감사합니다. six foot four이 그런식의 구어였던거군요-_-;
      나머지 단어들은 의미전달형으로 하면 정말 여기 못걸어놓죠-_-;
  2. 2011/01/18 10:03 [Edit/Del] [Reply]
    기타히어로 2인가요?
    시리즈로는 유일하게 기타히어로 3 밖에 안해봤기 때문에...
    뭐 괜찮은 게임이긴 한데 취향을 좀 타는 것 같습니다.
    • 2011/01/18 17:16 [Edit/Del]
      예, 위에 영상은 기타히어로2입니다.
      리듬 게임은 여러가지 변수가 많아서 모두가 좋아하기에는 조금 힘들죠.
  3. 2011/01/18 23:42 [Edit/Del] [Reply]
    일단 노래를 번역할때 생각해야 하는 부분이
    주어와 목적어 같은 부분인데
    이게 누구한테 말하는거냐.. 요건 따져야되요
    본래 영어가 특히나 한국식 교육의 경우 문장 하나에
    "내가 누구에게 무엇을 하였다" 이것이 확실한데
    노래의 경우 운율 문제도 있고(라임이라 하죠)
    멜로디에 맞춰 넣다보면 그런 부분이 그냥 훅 빠져버리거든요
    그리고 문화권을 이해못하면 오역이 생기는 부분도 있어요 -_-;
    어설픈 의역도 위험하구요 그렇다고 같은 단어라도 뜻이 여러가지인데 무조건 사전적인 직역을 하다보면
    "저 구멍에 쏴!!" 가 되어버립니다
    인칭에 관한 부분을 생각해보시면 한결 매끄럽게 되실거예요
    1차 적으로 단순 독해를 하시고
    그걸 읽으면서 전체적인 맥락을 이해하고 이 부분에서는 이런 표현이구나 하는 그런거요
    저희야 틀린 문법이 기제된 교과서로 배운 세대니 한국사람이 많이 하는 실수를 대략 설명드리자면
    음.. 요즘 제가 피곤하니 그걸 예로 들어보죠
    그는 피곤하지 않다 - "he is not tired" 라고 해버리는데
    정말 English라면 "he hasn't tired" 라고 말하고 표기해요
    문제는 이걸 "그는 피곤하지 않았어" 라고 해버리는게 문제죠 -_-;
    사실 둘다 같은 뜻이거늘..
    누군가 "졸려?" 하고 물어보면 "안졸려" 하고 대답하지
    "아니오. 저는 졸리지 않습니다" 이렇게 대답하는 사람 없잖아요
    영어도 그렇게 번역하시면 되요. 번역은 그런거니까요
    문제는 한국어보다 감정에 대한 표현이 적기 때문에 어렵다는거..-_-;
    오스텐님 경우 본문에서 sweet만 생각하실게 아니라
    such a sweet를 하나로 보셔야...
    자 여기까지. 그럼 다음시간에 뵙죠 -_-;;
    • 2011/01/19 12:42 [Edit/Del]
      전 아직 단어의 어감까지 생각 할 단계가 아니라서 말입니다; 문법 파악하는 것만해도 괴로워요; 쿨럭-_-;
      빨리 일본어 처럼 해석해놓고 '이거 어감이 절라 이상하네? 일본의 문화와 관련 되있나?'하고 여겨질 정도가 되면 좋은데 말입니다-_-;
      특히나 영어 가사는 지적하신거 처럼 문법 파괴가;; 심심하면 일어나 있어서 괴롭더군요-_-;
  4. konjoe
    2011/01/20 15:53 [Edit/Del] [Reply]
    엄청 때를 잘못잡은 리플이지만 새해 복 많이 받으세요. 어허헣...

댓글을 남겨주세요

Name *

Password *

Link (Your Homepage or Blog)

Comment

Secret